Korrekturen! (Allgemeines)

Boggy, Dienstag, 25.10.2022, 13:23 (vor 32 Tagen) @ Boggy

Ich habe an einigen Stellen nicht genau genug übersetzt, was zu Bedeutungsverfälschungen führen kann.
1. Korrektur:

Antriebsfaktoren der "schwelenden MS" laut Artikel:

"Es wurden zahlreiche Mechanismen vorgeschlagen, die schwelende MS auslösen können (siehe Abbildung 3) -

Englischer Originaltext: "to drive smouldering MS";
"auslösen" ist verfälschend - "antreiben" wäre korrekter (imho).

2. Korrektur: Gleichermaßen:
Originaltext: "The pathological drivers of smouldering MS"

Die pathologischen Ursachen der schwelenden MS.

"Ursachen" ist verfälschend; "Antriebsfaktoren" korrekter (imho).

Sorry, möglichst korrekte Übersetzung ist gerade in diesem Zusammenhang wichtig (und anstrengend :-( )

Gruß
Boggy

--
Um unserer persönlichen und gesellschaftlichen Freiheit willen müssen wir immer wieder die Saat des kritischen Verstandes und des begründeten Zweifels säen.


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion

powered by my little forum