Waffen (Straßencafé)

Boggy, Montag, 28.03.2022, 16:12 (vor 731 Tagen) @ W.W.

Interessant ...
nun habe ich noch eine andere Übersetzung zur Hand genommen, und da steht u.a., daß
die letzten zehn Zeilen eine spätere Beifügung sind. In dieser Übersetzung lauten die letzten beiden Zeilen:

"Einen Sieg in der Schlacht,
laßt ihn uns empfangen mit Trauerriten."


Es gibt einen interessanten Satz bei Watzlawick, dass Übersetzer wie Verräter sind: traditore - tradutore (?).

W.W.

Übersetzen ist ein ausgesprochen schwieriges Geschäft, speziell, wenn es sich um alte chinesische SchriftZEICHEN handelt, denke ich.
Solange man dafür nicht als Verräter gehängt wird, gehts gerad noch. ;-)

Gruß
Boggy

--
Um unserer persönlichen und gesellschaftlichen Freiheit willen müssen wir immer wieder die Saat des kritischen Verstandes und des begründeten Zweifels säen.


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion

powered by my little forum