
Mit Übersetzen hat das nichts zu tun ;-) (Allgemeines)
Sorry @ Karo
Bitte fühle dich durch meinen Einwurf, der nichts mit Übersetzung zu tun hat, nicht demotiviert.
Stattdessen sieht es danach aus, als wäre die kritische Bewertung des NEDA-Konzepts auf die Erläuterung und vor allem auf die sprachliche Bearbeitung der englischen Formulierung rückprojiziert worden - so als ob einfach das geschrieben worden wäre, was und wie es gerade passt.
Darf man das auch so sehen?
In meinen Augen sieht es danach aus, als wäre das NEDA-Konzept aus der Erläuterung und englischen Übersetzung der deutschen Formulierung: "Die MS schläft nie", auf hemdsärmliges handeln als fachliche Verschwurbelung, projiziert worden - so als ob einfach das geschrieben worden wäre, was und wie es gerade passt.
agno
--
Gschafft ist aber noch nix
gesamter Thread:
- NEDA oder nee, da ! ! ! -
naseweis,
27.12.2020, 13:33
- NEDA oder nee, da? -
Boggy,
27.12.2020, 14:33
- NEDA oder nee, da? -
MO,
27.12.2020, 14:45
- NEDA oder nee, da? -
Boggy,
27.12.2020, 15:18
- Mit Übersetzen hat das nichts zu tun -
Karo,
27.12.2020, 16:48
- Mit Übersetzen hat das nichts zu tun ;-) -
agno,
28.12.2020, 05:54
- NEDA als Schlüsselbegriff und medizinische Terminologie - Karo, 29.12.2020, 11:05
- Mit Übersetzen hat das nichts zu tun -
Zoe,
28.12.2020, 12:32
- Mit Übersetzen hat das nichts zu tun - Karo, 29.12.2020, 11:18
- Mit Übersetzen hat das nichts zu tun ;-) -
agno,
28.12.2020, 05:54
- Mit Übersetzen hat das nichts zu tun -
Karo,
27.12.2020, 16:48
- NEDA oder nee, da? -
Boggy,
27.12.2020, 15:18
- NEDA oder nee, da? -
MO,
27.12.2020, 14:45
- NEDA oder Aktivität der MS in Äquivalenz zum "dick sein" von Obelix (updated) - agno, 27.12.2020, 15:18
- NEDA oder nee, da? -
Boggy,
27.12.2020, 14:33