MS und Haltbarkeit :-) (Straßencafé)

Lore Ipsum @, Freitag, 12. Januar 2018, 12:50 (vor 9 Tagen) @ naseweis

Witzig, "la durée" mit "Haltbarkeit" zu übersetzen.

Die Übersetzungstools sind anscheinend immer noch von sehr minderer Qualität. Ganz können sie das menschliche Mitdenken offenbar nicht ersetzen. Ist ja an sich nicht falsch, aber in diesem Zusammenhang würde die andere Möglichkeit "Dauer" einfach besser passen. Vielleicht geht ja doppeltgemoppelt? Und welches ist deine Mindesthaltbarkeitsdauer (MHD), Naseweis? :-D

Ich erspare euch meine Witz-Übersetzung von "En fin de compte, la SEP est une maladie chronique - pas un seul terminal.".

--
Sage, was du meinst, sonst meinst du nicht, was du sagst.


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion

powered by my little forum